Все об икэбана
Меню сайта

Категории раздела
Книги [20]
Материалы для обучения [6]

netPrint

Статистика

Главная » Статьи » Книги и ссылки » Материалы для обучения

Япония в цвете: краски Японии. Часть 2.

[Image] СОРАИРО

Название:

по-японски: сораиро (JIS)
по-русски: небесно-голубой
по-английски: sky blue

RGB (0-255) = (153,255,242)
RGB HEX (0-FF) = 99fff2
CMYK (0-100) = (40,0,5,0)

Какого цвета японское небо? Наверное, как и всюду, небо над Японией бывает самым разным. Но для "сораиро", что, собственно говоря, и означает "цвет неба", японцы выбрали нежный, в буквальном смысле небесно-голубой цвет.

Интересно, что, в отличие от многих других цветов, название этого колера зафиксировано в JIS - японских промышленных стандартах - и имеет, таким образом, официальный статус.

Впрочем, этот выбор японских законодателей лишь подтвердил, что слово "сораиро" давно и прочно укоренилось в японском языке. И употребляется оно не только по своему прямому значению. Множество таких слов можно встретить в японской литературе при описании женских нарядов. Диапазон авторов, отдавших дань этому слову, чрезвычайно велик. Придворная дама Мурасаки Сикибу, автор первого в мировой литературе романа "Повесть о Гэндзи" (X век), пишет о женщине, которая "взмахнула рукавом небесно-голубого цвета". Через девятьсот лет после нее Танидзаки Дзюнъитиро (1986-1965), тонкий знаток японской красоты, в своем романе "Тайна" (1911) укутывает героиню в "небесно-голубое манто"...

А еще слово "сораиро" значит "состояние неба", "виды на погоду" и, шире, вообще "состояние дел".




[Image] ТОКИВАИРО

Название:

по-японски: токиваиро (JIS)
по-русски: темно-зеленый цвет, цвет хвои
по-английски: deep green

RGB (0-255) = (29,158,32)
RGB HEX (0-FF) = 1d9e20
CMYK (0-100) = (82,0,80,38)

Посмотреть: http://russia-japan.nm.ru/iro.htm#tokiwairo

Японское слово "токива" несет в себе два значения: "вечный" и "вечнозеленый". Считается, что оно произошло от слова "токоива", что значит "незыблемая скала". Японские поэты уже несколько сотен лет восклицают "токива!" всякий раз, когда видят зелень сосен и елей. Так, еще в середине XIII века знаменитый мастер Фудзивара-но Нобудзанэ (1176 - ок. 1265) после посещения святилища Сумиёси оставил нам такое стихотворение:

Вечности цвет...
В давнее время богов вы уже на ветру зеленели,
Сосны Сумиёси!




[Image] ЦУЮКУСАИРО

Название:

по-японски: цуюкуса, цуюкусаиро (JIS)
по-русски: ярко-голубой
по-английски: vivid blue

RGB (0-255) = (69,201,255)
RGB HEX (0-FF) = 45c9ff
CMYK (0-100) = (73,21,0,0)

Слово "цуюкуса" пишется двумя иероглифами - "роса" и "трава", так что при желании его можно было бы перевести как "росные травы". Но это не обобщенные "травы" и не "трава в росе", это конкретная, единственная и неповторимая "трава".

Цуюкуса - невысокий, сантиметров 20-30, однолетний кустик, цветущий по весне маленькими сине-лиловыми цветами. И опять таки - не "цветами", а, скорее, "цветком", ибо цветы обычно появляются на растении по одному. Распустившийся утром цветок к вечеру опадает, а на следующее утро его сменяет другой...

Цуюкуса - растение для Японии распространенное, даже обыденное. В старину оно считалось съедобным - островные гурманы лакомились его молодыми стреловидными листьями. Но главная "прикладная" ценность растения состояла в ином. С незапамятных времен цветы цуюкуса японцы использовали для окраски тканей в голубой цвет. Именно этот цвет, а не колер цветка, и обозначается теперь в японском языке словом "цуюкуса" или "цуюкусаиро".

В японской древности название этого растения произносили немного иначе, "цукигуса", и писали иероглифами "лунная трава". Именно под этим именем оно фигурирует в огромном числе стихотворных и прозаических произведений японской классики.

Главная особенность этого натурального красителя с точки зрения японской традиции - его непрочность: окрашенные в голубой цвет ткани быстро выгорали. Это заметила еще тысячу лет назад в своих "Записках у изголовья" придворная дама хэйанской эпохи Сэй-Сёнагон (966-?):

"Лунная трава" легко блекнет, это досадно".

(Дан 66, "Травы", перевод В.Н. Марковой)

Но еще раньше японские женщины нашли замечательный способ преодолевать расстройство чувств, связанное с такой нестойкостью:

"Лунною травой цукигуса
Это платье крашу нынче я
И мечтаю для тебя, любимый мой,
Я окрасить платье
В яркие цвета!"

(Антология "Манъёсю", VIII век, дан 1255, перевод А.Е. Глускиной)





[Image] УСУИРО

Название:

по-японски: усуиро
по-русски: бледно-лиловый
по-английски: medium greyish purple

RGB (0-255) = (189,161,230)
RGB HEX (0-FF) = bda1e6
CMYK (0-100) = (18,30,0,10)

"Усуиро" дословно значит "блеклый, бледный цвет", но японцы разумеют под ним именно бледно-лиловый. Вся фиолетовая гамма издавна ассоциировалась в Японии с благородным происхождением, а "блеклые" варианты таких цветов - еще и с особой изысканностью.

Два литературных примера из X и XIII веков:

"То, что утонченно-красиво:

Белая накидка, подбитая белым, поверх бледно-лилового платья.
Яйца дикого гуся.
Сироп из сладкой лозы с мелко наколотым льдом в новой металлической чашке.
Четки из хрусталя.
Цветы глицинии.
Осыпанный снегом сливовый цвет.
Миловидный ребенок, который ест землянику".

(Сэй Сёнагон. Записки у изголовья. Дан 42, перевод В.Н. Марковой)

"На обратном пути, когда поезд князя переправлялся через реку Ивата, его старший сын и наследник, молодой Корэмори, и другие сыновья князя стали беспечно резвиться у вод реки, ибо стояло лето и день выдался жаркий. Белоснежную одежду паломников надели они поверх лиловых кафтанов; когда же белая ткань намокла, сквозь нее проступила окраска кафтанов, и стала ткань темной, точь-в-точь как если бы облачились они в траурные одежды…"

(Повесть о доме Тайра. Гл. III, 11: "Беседы о врачевании". Перевод Ирины Львовой).






[Image] СИКАНТЯ

Название

по-японски: сикантя
по-русски: красновато-желтый
по-английски: soft reddish yellow

RGB (0-255) = (179,126,89)
RGB HEX (0-FF) = b37e59
CMYK (0-100) = (0,30,50,30)

Посмотреть: http://russia-japan.nm.ru/iro.htm#shikancha

Один из многочисленных японских "чайных" цветов и одновременно достаточно редкий пример колера, в японском названии которого сохранилось имя собственное. "Тя" значит "чай", а Сикан - это сценический псевдоним представителя осакской школы театра Кабуки, замечательного актера Накамура Утаэмон III (1778-1838). Накамура очень любил этот цвет и часто использовал его в костюмах и оформлении сцены. Так, в одной из программок спектакля с его участием за 1814 год упоминается такой элемент оформления сцены, как занавеска норэн цвета "сикантя", украшавшая вход в чайный домик. Со сцены театра Кабуки этот цвет и шагнул в японский народ - в частности, приобрел исключительную популярность среди представительниц прекрасной половины этого народа…




[Image] БЭНИИРО

по-японски: бэнииро (JIS)
по-русски: алый цвет
по-английски: vivid red

RGB (0-255) = (230,0,80)
RGB HEX (0-FF) = e60050
CMYK (0-100) = (0,100,65,10)

Непростое это дело - японские реалии...

[Image]Есть в Японии такое растение "бэнибана". Название это, пишущееся двумя иероглифами со значениями "алый" и "цветок", сразу наводит на мысль об аленьком цветочке из сказки С.Т. Аксакова (вариант light - диснеевский фильм "Красавица и чудовище").

Ан нет: растение бэнибана, оно же сафлор, оно же ложный шафран, оно же Carthamus tinctorius L. - это нечто типа хризантемы с желтыми, в лучшем случае оранжево-желтыми цветами.

По преданию, семена бэнибана привезли в Японию из Кореи еще в VI веке. Сейчас бэнибана можно встретить в любой точке Японии, но традиционно лучшими цветами считаются те, что произрастают в префектуре Ямагата.

Как водится, при всем своем восхищении красотой цветка японцы не забывают выжимать из бэнибана и максимум практической пользы. В данном случае "выжимать" следует понимать почти буквально: из семян бэнибана отжимают растительное масло, которое с незапамятных времен используется рачительными японцами для приготовления брикетиков японской туши, а в последнее время - как компонент косметических средств и даже (у наиболее продвинутых и обеспеченных японок) в качестве масла для салатов - говорят, холестерина в нем нет в принципе.

И все-таки, почему "аленький цветочек"?

Оказывается, в данном случае - и это не редкость в японском языке - название предмета связано не с его внешним видом, а с той пользой, которую этот предмет приносит японскому человеку.

А назвали цветок так потому, что лепестки бэнибана издавна используются в Японии для окраски в алый цвет (тот самый бэнииро) отбеленных тканей. Технология этой окраски также, по-видимому, была заимствована с материка в VI веке. По крайней мере, в антологии VIII века "Манъёсю" цвет "бэнииро" упоминается уже довольно часто:

Брови тонкие свои,
Словно ветви гибких ив,
Изгибая на лице,
Что пылает и горит,
Будто персика цветы
Алым цветом лепестков,
Улыбаясь и смеясь
В свете солнечных лучей,
Глядя утром на себя,
Девы юные берут
В свои руки зеркала,
Что кристальнее воды.
Хороша, как зеркала,
Ты, гора Футагами!

(Манъёсю, 4192, пер. А.Е. Глускиной)

Цвет "бэнииро" был хорошо известен и аристократам эпохи Хэйан (794-1185).

"... помощник начальника дворцовой службы надел на себя белую накидку, пурпурную одежду и длинные пестрые шаровары из ненакрахмаленного шелка."

(Сэй Сёнагон. Записки у изголовья. Дан 119, "То, что глубоко трогает сердце". Перевод В.Н. Марковой).

Не следует удивляться тому, что слово "бэнииро" переведено как "пурпурный": все-таки это не совсем алый цвет в нашем понимании, ибо отливает легкой синевой.

Компонент, читающийся "бэни" или "ко" (другое чтение того же иероглифа) в различных вариантах входит в огромное число японских слов:

бэнидзуру - фламинго ("алый" + "журавль");
кутибэни - губная помада ("рот" + "алый");
бэнисасиюби - безымянный палец (не потому ли, что им помаду накладывали?);
котя - черный (в буквальном смысле - красный) чай, в противовес зеленому японскому…

Но лучше всего смотрится знак "бэни" там, где он читается не по правилам, но очень красиво: в слове "момидзи", которое означает "алые осенние листья"…




[Image] КОСИ

Название:

по-японски: коси
по-русски: красновато-лиловый
по-английски: vivid reddish purple

Кодировка в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (141,46,230)
RGB HEX (0-FF) = 8d2ee6
CMYK (0-100) = (39,80,0,10)

Название этого цвета пишется по-японски двумя иероглифами: ко ("о" - долгое) - "алый", си (другое чтение "мурасаки") - "лиловый". Легко предположить, что коси - это благородный лиловый цвет с красноватым отливом. Это правда, но не вся правда. Во многих случаях слово "коси" применяется для описания красоты вообще. Японские источники уверяют, что так можно сказать о красоте цветка, оттенка, кимоно и даже девушки - подобно тому, по-русски мы говорим "красна девица"...




[Image] КОБАЙИРО

Название:

по-японски: кобайиро
по-русски: светло-вишневый цвет
по-английски: soft red

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (255,133,191)
RGB HEX (0-FF) = ff85bf
CMYK (0-100) = (0,48,25,0)

Посмотреть: http://russia-japan.nm.ru/iro.htm#kobaiiro

[Image]Кобай - это розовая японская слива, точнее, слива, которая по весне цветет розовыми цветами. Легкие, тонкие лепестки сливы и дали название одному из любимейших в Японии цветов.

Кобайиро - это весенний цвет, цвет японского марта и пробуждающихся надежд.

А еще кобайиро - это декоративно и просто очень красиво:

"Вскоре пожаловал его светлость канцлер. На нем были серые с синим отливом шаровары, украшенные плотно вытканным рисунком, и кафтан "цвета вишни" поверх трех пурпурных одежд..."

(Сэй-Сёнагон. Записки у изголовья, дан 268. Перевод В.Н. Марковой)





[Image] [Image] КИЦУНЭИРО

Название:
по-японски: кицунэиро
по-русски: рыжевато-коричневый
по-английски: deep reddish yellow

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (191,95,19)
RGB HEX (0-FF) = bf5f13
CMYK (0-100) = (0,50,90,25)

Как известно, в традиционной японской культуре животные играют гораздо меньшую роль, нежели растения. Не мудрено, что и среди названий японских цветов тысячи связаны с местной флорой, и лишь единицы - с фауной.

Кицунэиро - как раз один из таких цветов. "Кицунэ" значит по-японски "лисица", так что официальное толкование "кицунэиро" - "цвет лисьего меха". По-русски такой цвет можно назвать желтовато-коричневым, рыжевато-коричневым или даже золотистым.

Вообще в китайской и японской традиции лисица - это такая зловредная путаница и хитрюга, которая собьет с пути истинного кого угодно. "... Лиса кружит человеческую голову всевозможными химерами, создающее самое необыкновенное течение событий... Она окутывает человека злым наваждением, не давая ему жить в своем же доме, и пьет соки его жизни...", - так писал академик В.М. Алексеев в предисловии к сборнику "Лисьи чары".

Эта "лисья" особенность не осталась незамеченной и в японском языке. Блуждающие на болотах огоньки называются "лисьими", внезапный дождь при ясной погоде именуется "лисий ливень", а нечто невообразимое, несбыточное и невероятное характеризуется словами "как лисица на лошади".

Но все эти зловредные качества лисы, насколько можно судить, совершенно не коснулись характеристик цвета "кицунэиро". Это самый обычный, полноценный японский цвет, который чаще всего упоминается в связи с готовкой, жаркой и выпечкой. Цвет свежевыпеченных лепешек, цвет обжаренного в масле соевого творога тофу, наконец, цвет тостов, только что выскочивших из тостера - это все "кицунэиро"...

Еще в 1643 году в поваренной книге под впечатляющим названием "Рёри моногатари" (можно перевести как "Повесть о яствах" или даже "Кулинарный роман") был опубликован следующий рецепт того, что сейчас бы назвали "блюдо из дичи":

"Молодого фазана выпотроши, пастой бобовой натри да в котле прогрей, пока золотистым (кицунэиро) не станет. Тогда котел сполосни, бульона побольше налей, доведи до кипенья, птицу в котел положи и томи, покуда вода не убудет. Знатное яство в студеную, снежную пору первой луны ты получишь..."





[Image] [Image] КОКУБОСЁКУ

Название:

по-японски: кокубосёку
по-русски: защитный цвет, цвет хаки
по-английски: deep yellow, khaki

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (102,82,30)
RGB HEX (0-FF) = 66521e
CMYK (0-100) = (0,20,70,60)

"Кокубо" - значит "национальная оборона", "сёку" (другое чтение - "иро") - "цвет". Напрашивается вывод, что кокубосёку - это защитный цвет, цвет хаки. Вывод правильный, но с одним небольшим уточнением: японская армия на форму цвета темного хаки перешла только в 1906 году, после Русско-японской войны. До этого главным "армейским" цветом, а, точнее, цветом формы сухопутных войск, был конъиро, темно-синий цвет.

Штатским японцам в полном объеме пришлось столкнуться с кокубосёку в 1940 году, когда специальным указом в Японии была введена так называемая "форменная одежда для гражданского населения" (кокуминфуку) - она тоже имела цвет хаки.

В японскую же литературу защитный цвет реально попал только в конце 1940-х, уже из послевоенной жизни. Тогда среди разрухи и дефицита множество женщин перешивали себе блузки и юбки из военной формы. Одним из первых упомянул девушку в блузке цвета хаки Мисима Юкио в своей знаменитой "Исповеди маски" (Камэн-но кокухаку).




[Image] [Image] КАТИИРО

Название:

по-японски: катииро
по-русски: глубокий темно-синий цвет
по-английски: vivid pale blue

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (58,65,89)
RGB HEX (0-FF) = 3a4159
CMYK (0-100) = (35,27,0,65)

Великий и могучий японский язык известен тем, что в нем существует множество омофонов - то бишь слов одинакового звучания, но разного написания. На слух они воспринимаются одинаково, но пишутся разными иероглифами и потому значат разное.

Подобная особенность языка издавна использовалась в поэтическом творчестве, давая японским поэтам множество возможностей блеснуть изысканной игрой слов (избитый пример: "мацу" - "сосна" и "мацу" - "ждать"). Не осталась в стороне от этой элегантной "путаницы" и колористика...

Жил да был себе в Японии немаркий темно-синий, почти черный цвет катииро, в который издавна любили окрашивать форменную одежду воинов:

"Был среди воинов принца монах Дзёмё Мэйсю, из долины Цуцуи. Панцирь на нем был черный, под панцирем - кафтан темно-синего цвета, шлем с пятью пластинами, закрывающими шею, туго завязан шнурами под подбородком, у пояса висел меч в черных лаковых ножнах, за спиной - колчан, и в нем ровно двадцать четыре стрелы с черным оперением, а в руке он сжимал свою любимую алебарду с изогнутым лезвием, на длинном древке"

- такой портрет воина приведен в классической "Повести о доме Тайра" (XIII в.) (Свиток четвертый, дан "Битва на мосту", пер. И. Львовой).

Кстати сказать, вполне возможно, что темно-синий кафтан этого воина "из тех, кто один равен тысяче", был сшит из ткани, окрашенной в мастерских, расположенных в местечке Сикама (ныне это префектура Хёго). Эти красильни исстари славились своим неповторимым синим колером, а словосочетание "сикама-но катииро", "синяя краска из Сикама", долгое время было в Японии синонимом стойкого, полного и глубокого темно-синего цвета...

А есть в японском языке другое слово с тем же чтением "кати", но другим значением: это "кати" значит "победа". Долгое время оно никак не "пересекалось" с названием цвета и существовало само по себе. Но такая встреча все же произошла. После Русско-японской войны страну буквально заполонил темно-синий цвет - цвет мундиров японских солдат и офицеров, которые принесли своей стране победу в противостоянии с Россией. Тогда-то название цвета "катииро" стали писать другими иероглифами; теперь это слово нужно было читать как "цвет победы"...


[Image] [Image] САКУРАИРО

Название:

по-японски: сакураиро (JIS)
по-русски: бледно-розовый цвет
по-английски: very pale purple red

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (255,237,247)
RGB HEX (0-FF) = ffedf7
CMYK (0-100) = (0,7,3,0)

Самый японский из всех японских цветов, сакураиро, то есть цвет лепестков японской вишни сакура, исключительно трудно воспроизвести на странице книги или вывести на экран монитора. Тонкий он очень…

Традиционно название этого цвета переводят на русский язык как "бледно-розовый", но такой перевод не дает ни капли представления о том, насколько же этот розовый бледен - на самом деле лишь легчайшие, еле уловимые глазом нюансы отличают его от белого.

Кто видел, согласится: отдельные опавшие лепестки сакуры тоже кажутся почти белыми. Только в массе и только на деревьях они создают то незабываемое зрелище, за которое готовы все отдать ценители прекрасного: облака тончайшего розоватого цвета, проплывающие над Японскими островами в конце марта - начале апреля. Правда, сами японцы видят в этом цвете и красноватый, и нежно-лиловый оттенки, что нашло отражение в английском названии цвета, зафиксированном в строгих современных японских промышленных стандартах (Japanese Industrial Standards).

Подлинного сакураиро много не бывает. Сакура отцветает за несколько дней, а все остальное время японцам остается только ностальгировать, пытаться воспроизвести этот цвет на кимоно, будить его в глубинах памяти или перечитывать классические произведения, в которых цвет сакуры, конечно же, представлен в изобилии:

Я окрашу наряд
в цвета бело-розовой вишни
и надену его -
пусть останется напоминаньем
о цветах, что давно опали...

Ки-но Аритомо

Кокинвакасю - Собрание старых и новых песен Японии (начало X в.). Весна, дан 66, перевод А. Долина.



[Image] [Image] ВАСАБИИРО

Название:

по-японски: васабииро
по-русски: светло-салатный цвет
по-английски: soft yellow green

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (161,230,115)
RGB HEX (0-FF) = a1e673
CMYK (0-100) = (30,0,50,10)

Васаби - невысокое травянистое многолетнее растение, обладающее сочным узловатым корнем, темно-зелеными листьями-"сердечками" и неприметными белыми четырехлепестковыми цветами. В Японии это растение весьма часто встречается в диком виде. Растет оно не в самых плохих местах - главным образом, по берегам горных ручьев с чистой и холодной водой.

Впрочем, подавляющему большинству японских людей никогда не придет в голову лазать по горам в поисках этого кустика, ибо они и так имеют дело с васаби практически каждый день. Васаби - это острый японский хрен, который подается к множеству блюд традиционной японской кухни. "Васабииро", "цвет васаби", не имеет никакого отношения к цветкам или листьям растения, это - цвет корня васаби, протертого на специальной терке с множеством острых шипов.

Японцы любят говорить, что они "едят глазами". Для истинного японского гурмана исключительно важен не только тонкий вкус, но и изысканная цветовая гамма подаваемого блюда. В этом смысле свежий бледно-зеленый цвет протертого васаби играет исключительно важную роль в общей колористике японского стола. Особенно эффектно он смотрится в таком блюде, как сасими, прекрасно сочетаясь и с темно-бордовыми кусочками сырого тунца, и с бледно-розовым мясом кальмара, и с глубоко-коричневым соевым соусом, и с красно-карминной лаковой посудой, и с лиловыми листочками японской мяты сисо...





[Image] [Image] ИККОНДЗОМЭ

Название:

по-японски: иккондзомэ
по-русски: бледно-оранжевый цвет
по-английски: soft orange

RGB (0-255) = (255,158,158)
RGB HEX (0-FF) = ff9e9e
CMYK (0-100) = (0,38,38,0)

Просуществовавшая много веков профессия японского красильщика тканей сомэмоноя быстро и безвозвратно ушла в прошлое вместе с появлением синтетических красителей и прочих чудес химии. Ушла - но оставила после себя множество следов в самых разных областях японской жизни. Судя по всему, интересное это было племя - красильщики страны восходящего солнца: работали на своем вредном производстве много, жили недолго, но никогда не теряли оптимизма и отличались какой-то непривычной для остальных японцев бесшабашностью. Недаром в тех ситуациях, когда мы говорим "После дождичка в четверг", японцы произносят что-то вроде "Красильщик сказал, что вернет вещь послезавтра". И то, и другое значит "когда-нибудь", "не скоро", а чаще всего - просто "никогда"…

Название популярного цвета иккондзомэ - это тоже привет нам от японских красильщиков тех далеких времен, когда Токио еще не был столицей Японии, да и назывался не Токио, а Эдо - так же, как целая эпоха в истории страны с 1603 по 1868 годы... Одним из самым популярных цветов в одежде японской элиты начала периода Эдо был бэнииро - изумительный алый цвет с легкой синевой, который умелые красильщики получали из лепестков желтых цветов растения бэнибана, оно же сафлор, оно же ложный шафран.

Всем хорош был бэнииро, да уж больно в большую японскую копеечку вставал модницам и модникам каждый ярко-красный наряд: много требовалось лепестков бэнибана для получения насыщенного алого цвета. Тогда-то и возникло - сначала в профессиональном сленге красильщиков, а затем и в повседневном языке - слово иккондзомэ. Если перевести его буквально, то получится "один кон краски". Кон, или кин - это японский фунт, традиционная мера веса, равная примерно 600 г. Именно такое количество красителя уходило у самых экономных заказчиков на то, чтобы стандартный японский отрез ткани длиной в один хики (21,2 м) окрасить… нет, не в алый цвет, а в гораздо более блеклый, но хоть отдаленно напоминающий желанный бэнииро бледно-оранжевый колер. Этот цвет и получил название иккондзомэ.

Евгений Кручина

Источник: Panasonic Ideas for Life. Информационно-развлекательный журнал, N 8 (2005), с. 56.


[Image] [Image] ТОРИНОКО-ИРО

Название:

по-японски: ториноко-иро
по-русски: бледно-желтый
по-английски: yellow white

RGB (0-255) = (255,250,217)
RGB HEX (0-FF) = fffad9
CMYK (0-100) = (0,2,15,0)

Слово «ториноко» по-японски пишется знаками, в буквальном смысле означающими «дитя курицы». Но ториноко-иро - это не ярко-желтый «цыплячий» цвет. Нежный бледно-желтый ториноко-иро японцы ассоциируют с цветом скорлупы куриных яиц. Он издавна хорошо известен знатокам истории японской материальной культуры: ториноко – это название (и цвет) плотной высококачественной бумаги, которую умеют делать на острове Сикоку из разнообразного растительного сырья.



[Image] [Image] УГУИСУТЯ

Название:

по-японски: угуису-тя
по-русски: темно-оливково-коричневый цвет
по-английски: deep green yellow

Представление в цветовых моделях:

RGB (0-255) = (76,61,23)
RGB HEX (0-FF) = 4c3d17
CMYK (0-100) = (0, 20, 70, 70)

птица угуисуВ название одного из популярных "чайных" цветов действительно входит компонент "тя" со значением "чай". Сложнее истолковать первую часть названия. Переводчики с японского приучили читателей к тому, что "угуису" в переводе на русский значит "соловей". Невзрачная птичка угиусу - действительно лучшая певунья Японии, но к соловьям она не имеет никакого отношения, правильное ее название - короткохвостая камышевка. А угису-тя, согласно разъяснениям японских экспертов, - это тот цвет, в который окрашена спинка птички угуису… Правда, и после такого разъяснения некоторая неопределенность сохраняется: ведь и птички, конечно, бывают разными, некоторые посветлее, другие потемнее...

Угуису-тя вошел в моду у японских женщин в XVII веке, с началом правления военных лидеров - сёгунов из династии Токугава. С тех пор этот неброский, но изысканный цвет ведет весьма бурную жизнь. Достаточно сказать, что, не меняясь по существу, он временами приобретал даже, если можно так сказать, политическую окраску, как это произошло вскоре после падения в 1868 году сёгунской династии, передачи власти императору и вступления Японии в период модернизации, получивший название Реставрация Мэйдзи.

Сайго Такамори (1827-1877)В 1877 году военачальник Сайго Такамори (1827-1877), выходец из южного самурайского клана Сацума, один из лидеров антисёгунского движения и Реставрации Мэйдзи, поднял мятеж - теперь уже против нового правительства, в создании которого он не так давно принимал самое деятельное участие. Восстание в Сацума, участники которого были одеты в традиционную форму оливково-коричневого цвета и старинные воинские доспехи, стало последней попыткой протеста самурайства против новых порядков и насаждаемой европейской культуры. Выступление было жестоко подавлено регулярной правительственной армией, а Сайго то ли погиб на поле боя, то ли покончил с собой. Однако для многих японцев он остался национальным героем, пошедшим до конца в своей верности национальным традициям. Не случайно уже после подавления мятежа Токио захлестнула мода на одежду, которая ассоциировалась с Сайго Такамори. Особенно ходовыми стали сацумские орнаменты и тот самый оливково-коричневый цвет угуису-тя, получивший (правда, ненадолго), второе название - Сайго-иро, "цвет Сайго". А сам Сайго Такамори уже в 1891 году был прощен и посмертно получил один из высоких придворных рангов….

-----------------------------1411063386601 Content-Disposition: form-data; name="sort" 50

Другие материалы по теме
Категория: Материалы для обучения | Добавил: ikebana (18.12.2007) | Автор: Евгений Кручина
Просмотров: 6551 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Путешествия

Поиск

Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz


  • Copyright MyCorp © 2017
    Используются технологии uCoz